أَوتَـارٌ مُتَقَـاطِعَة

آمال عوّاد رضوان - فلسطين تَحْمِلُنا أَسمَاؤنَا إِلى أَعمَاقِ مَجهُولٍ يَتنَاسَل .. نَحْنُ؛  فِكرَةُ خَلْقٍ يَتَكوَّرُ في رَحمِ المُنَى! * نُعايِنُ ظِلالَ اللهِ تَكسُو بِحَارَ الحَواسِّ؛ تُربِكُنَا أَمواجُ الرَّهبةِ .. فَنَتقوَّس وبِتثَاقُلٍ مُهتَرئٍ بَينَ تَعاريجِ الحُزنِ وشَظايَا الفَرحِ نَتَّكِئُ علَى مَسَاندِ الصَّمتِ نَنْكأُ جُروحَاً تَغفُو لِنَنْشُرَ سَوادَ الأَلَمِ حَلِيباً يَتعَشَّقهُ مِدَادُ الحَنِين * تَتَرنَّحُ قَواربُ أَحلامِنَا خَدِرةً يَتنَاثَرُها جُوعُ عَواصفِ الوقتِ الكَافِر، وفي دَوَّاماتٍ مُفرَغةِ الحُروفِ وبِوَرعِ الضَّوءِ الخافتِ الخافقِ نَرسِمُنا قِصَصاً تَتلوَّى لَوعةً في قَفصِ البَراءَة * لِبُرهَةٍ؛ نُومِضُ بَسَماتٍ تَرتشِفُ دَمعاً يَترَشَّحُ حَيرةً حَيرَى من ثُقوبِ قَلبٍ يَتَفايضُ نُوراً، ولِوَهلَةٍ؛ تَنثَني هَالاتٌ من أَسفَارِ الأَيَّام تَتشَكَّلُ رَغوةَ تَساؤلٍ على جَبينِ الفُصُول وبِخلسَةٍ؛ نَلِجُ أَحشاءَ العَمرِ بِشَهوةٍ تَعزِفُنا أَنامِلُ نَيسَان أُكذُوبةً عَلى أَوتَارِ الذَّاكرةِ والنِّسيَانِ المُتَقَاطِعَة!    Cordes croisées Par :Amal Radwan ……Traduite par : Farah Souames Nos noms nous mènent aux profondeurs d’un inconnu propageant Nous……. L’idée d’une existence roulant au cœur de l’espoir * On lorgne les ombres divines couvrant les mers des sens Les vagues de l’effroi nous déconcertent…on s’incline D’une gêne usagée Entre courbes de tristesse et étincelles de liesse On se repose sur les supports du silence Vexant des blessures qui sommeillent Ressuscitant la noirceur de la douleur en lait Passionnant l’encre de la nostalgie * Les barques de nos rêves se balancent engourdies Dispersées par l’inanition des tempêtes de temps infidèles Dans des remous vides de caractères Et la piété d’une lumière faible et palpitante Se dessinent des contes et se tordent anxieuses A la barre d’innocence * L’espace d’un instant, On scintille des sourires feutres de larmes Infiltrant la perplexité A travers un cœur perce, débordant de lueur * L’espace d’un instant, Les auréoles des périples quotidiens s’inclinent Formant une écume de question au front des saisons Et usant de cacherie On glisse aux tripes de la vie d’une passion Jouée en Avril telle un mensonge Sur Les cordes croisées de la mémoire et l’oubli

آمال عوّاد رضوان - فلسطين

تَحْمِلُنا أَسمَاؤنَا إِلى أَعمَاقِ مَجهُولٍ يَتنَاسَل ..
نَحْنُ؛
فِكرَةُ خَلْقٍ يَتَكوَّرُ في رَحمِ المُنَى!
*
نُعايِنُ ظِلالَ اللهِ تَكسُو بِحَارَ الحَواسِّ؛
تُربِكُنَا أَمواجُ الرَّهبةِ .. فَنَتقوَّس
وبِتثَاقُلٍ مُهتَرئٍ
بَينَ تَعاريجِ الحُزنِ وشَظايَا الفَرحِ
نَتَّكِئُ علَى مَسَاندِ الصَّمتِ
نَنْكأُ جُروحَاً تَغفُو
لِنَنْشُرَ سَوادَ الأَلَمِ حَلِيباً
يَتعَشَّقهُ مِدَادُ الحَنِين
*
تَتَرنَّحُ قَواربُ أَحلامِنَا خَدِرةً
يَتنَاثَرُها جُوعُ عَواصفِ الوقتِ الكَافِر،
وفي دَوَّاماتٍ مُفرَغةِ الحُروفِ
وبِوَرعِ الضَّوءِ الخافتِ الخافقِ
نَرسِمُنا قِصَصاً تَتلوَّى لَوعةً
في قَفصِ البَراءَة
*
لِبُرهَةٍ؛
نُومِضُ بَسَماتٍ تَرتشِفُ دَمعاً
يَترَشَّحُ حَيرةً حَيرَى
من ثُقوبِ قَلبٍ يَتَفايضُ نُوراً،
ولِوَهلَةٍ؛
تَنثَني هَالاتٌ من أَسفَارِ الأَيَّام
تَتشَكَّلُ رَغوةَ تَساؤلٍ على جَبينِ الفُصُول
وبِخلسَةٍ؛
نَلِجُ أَحشاءَ العَمرِ بِشَهوةٍ
تَعزِفُنا أَنامِلُ نَيسَان أُكذُوبةً
عَلى
أَوتَارِ الذَّاكرةِ والنِّسيَانِ المُتَقَاطِعَة!



Cordes croisées
Par :Amal Radwan ……Traduite par : Farah Souames
Nos noms nous mènent aux profondeurs d’un inconnu propageant
Nous…….
L’idée d’une existence roulant au cœur de l’espoir
*
On lorgne les ombres divines couvrant les mers des sens
Les vagues de l’effroi nous déconcertent…on s’incline
D’une gêne usagée
Entre courbes de tristesse et étincelles de liesse
On se repose sur les supports du silence
Vexant des blessures qui sommeillent
Ressuscitant la noirceur de la douleur en lait
Passionnant l’encre de la nostalgie
*
Les barques de nos rêves se balancent engourdies
Dispersées par l’inanition des tempêtes de temps infidèles
Dans des remous vides de caractères
Et la piété d’une lumière faible et palpitante
Se dessinent des contes et se tordent anxieuses
A la barre d’innocence
*
L’espace d’un instant,
On scintille des sourires feutres de larmes
Infiltrant la perplexité
A travers un cœur perce, débordant de lueur
*
L’espace d’un instant,
Les auréoles des périples quotidiens s’inclinent
Formant une écume de question au front des saisons
Et usant de cacherie
On glisse aux tripes de la vie d’une passion
Jouée en Avril telle un mensonge
Sur
Les cordes croisées de la mémoire et l’oubli
تعليقات



حجم الخط
+
16
-
تباعد السطور
+
2
-